Három ingyenes fordító app, amit offline is használhattok

Összeszedtünk néhány alkalmazást, amelyek hasznosak lehetnek a nyaralásokhoz, illetve nyári nyelvtanuláshoz is.

  • Tóth Alexandra

Ha kifejezetten magyar-angol/angol-magyar szótárt kerestek

Ettől az alkalmazástól pont annyit kapunk, amennyit egy szótártól elvárunk: rengeteg - több mint 161 ezer - szót. Az appon belül van néhány alapvető funkció is, ilyen például az előzmények, ahol minden szót megtaláltok, amire korábban már rákerestetek, vagy éppen a kedvencek, ahova a csillag ikonra kattintva ti kategorizálhatjátok be a szavakat. Bónusz: ha a telefonotok memóriájába telepítitek az alkalmazást, akkor minden nap véletlenszerűen feldobja nektek a "nap szavát". Összességében az app egyedüli hátránya, hogy hirdetéseket tartalmaz.

Az olasztól a törökig

Ebben az alkalmazásban nem csupán angolról magyarra, vagy magyarról angolra fordíthattok, ugyanis 15 másik nyelvet is tartalmaz. Vagyis, akkor is jó választás, ha német, francia, olasz, spanyol, portugál, svéd, finn, holland, cseh, horvát, román, szlovák, lengyel, norvég, vagy éppen török nyelvről szeretnétek fordítani. Talán nem meglepő, hogy az angol szavak listája a legbővebb - több mint 117 ezret tartalmaz -, de német, cseh, horvát, valamint francia szavakat is találtok benne szép számmal.

Ha még ennél is több nyelvre lenne szükségetek

Ez az app 59 nyelven "tud", az albántól, az arabon át, egészen a haiti kreolig. Az alkalmazást egyszerű szótárként is használhatjátok, de akár mondatokat is fordíhattok vele. Sőt a beszédfelismerésnek köszönhetően hangzó szöveget, a képfelismerőnek köszönhetően pedig az ezeken található feliratokat is képes lefordítani.

Tetszett a cikk? Kövess minket a Facebookon is, és nem fogsz lemaradni a fontos hírekről!

Hozzászólások

Pukli István: „A pedagógus sok mindenre jó, ezért minden rá is marad”

„A magyar tanárok kevesebbet dolgoznak, mint a németek.” „Kevesebb gyerek jut egy pedagógusra, mint Nyugat-Európában.” „A minőségbiztosítás a szakmai színvonalat szolgálja.” Az elmúlt másfél évtizedben a magyar oktatáspolitikát kísérő kormányzati kommunikáció visszatérően ilyen állításokra épült. A mondatok mögött valóban vannak statisztikák, összehasonlítások és mérhető mutatók. A probléma inkább az, hogy ezek önmagukban nagyon keveset mondanak el arról, hogyan működik valójában egy iskola, és milyen terhek nehezednek ma a pedagógusokra.

A Rubovszky Rita által korábban vezetett iskolát ért bántalmazási vádakra reagált a fenntartó: „Ajtónk nyitva áll azok előtt, akiket sérelem ért”

Közleményben reagált a Patrona Hungariae Katolikus Iskolaközpontot ért vádakra a fenntartó Boldogasszony Iskolanővérek magyar tartományának főnöknője. Lobmayer M. Judit azt írta, hogy nyitottak a párbeszédre azokkal a volt diákokkal, akik sérelmekről és bántalmazó iskolai légkörről számoltak be az elmúlt hetekben.

Mozgáskorlátozott embereknek fejlesztett videójáték-kontrollert egy magyar diák – fődíjat nyert vele egy rangos amerikai versenyen

Sokan természetesnek veszik, hogy egy videójáték elindításához csak kézbe kell venni a kontrollert. Mozgáskorlátozott emberek milliói számára azonban ez sokszor egyáltalán nem magától értetődő. Ezen változtatna Vida Ákos, aki olyan speciális, kontrollerre csatlakoztatható eszközt fejlesztett, amellyel akár egy kézzel vagy fejmozgással is lehet játszani. Találmányával az egyik legrangosabb amerikai innovációs versenyen is elindult, ahol végül a 15 ezer dolláros fődíjat is elnyerte.