Ez a hét legjobb fordító app: bármelyik jó választás a Google Translate mellé/helyett

A következő appok alapfunkciói ingyenesek, ráadásul mindegyiket le lehet tölteni andoidos és iOS-es eszközökre is.

  • Bezzeg Hanna

A Techlog360 listába szedte az év legjobb fordító alkalmazásait. Ezeknek az appoknak fizetős, „pro” verziójuk is van, de az alapfunkciókkal is jól lehet boldogulni.

1. Google Translate

A klasszikus. Beszéddel, beillesztéssel, írással vagy gépeléssel is bevihető a fordítandó kifejezés, az androidos verzióban pedig más letöltött alkalmazásokkal összehangolva is tud működni. Gépeléssel 103 nyelv fordítása érhető el, közülük 59 internetkapcsolat nélkül is. 38 nyelven azonnal fordíthattok kamerafelvételeket, 50 nyelven pedig fotókat. 32 nyelven arra is van lehetőség, hogy valós idejű beszélgetésekhez fordítsatok.

2. ITranslate Translator

Az iTranslate-en több mint 100 nyelven érhetőek el szövegek és oldalak fordításai, szavak jelentései és igék ragozásai is, sőt hangot is rögzít. Ha a felhasználó beszélni kezd, az app felismeri a hangját, szöveggé alakítja az elhangzottakat és lefordítja egy másik nyelvre. A fordításokat különböző hangokon és nyelvjárásoknak megfelelően hallgathatjátok, korábbi kereséseiteket pedig elmenthetitek. Nyelvfelismerés is elérhető az ITranslate-ben, ráadásul párhuzamosan is használható más alkalmazásokkal.

App Store

3. Microsoft Translator

Ezzel az alkalmazással 60-nál is több nyelv érhető el, szöveg, hang, párbeszéd, fotó és képernyőfotó alapján is fordít. A párbeszédek fordításához osztott képernyő is elérhető, csoportos beszélgetésben pedig akár 100 fő is részt vehet. A gyakran használt nyelvekre/ről offline üzemmódban is fordíthattok, akár más alkalmazásokkal együtt is.

Miért "néma" a magyarok fele?

Érdemes-e már gyerekkorban elkezdeni a nyelvtanulást? Mire jó a „babaangol” és az „ovis német”? Milyen két tannyelvű iskolák működnek Budapesten, és milyen képzést kínálnak? Mennyibe kerül a nulláról eljutni a B2-es szintig? Ezeket a kérdéseket is megválaszoljuk a HVG Nyelvtanulás 2022 kiadványában, amely a nyelvvizsga előtt állóknak is segít.

Hogy könnyebb legyen választani, összehasonlítottuk a legnépszerűbb vizsgatípusokat, megnéztük a feladatokat és az árakat, sőt még a szakmai és az online nyelvvizsgákat is. A HVG Nyelvtanulás 2022 kiadványt keressétek az újságárusoknál vagy rendeljétek meg itt.

4. TextGrabber

A TextGrabber bármilyen nyomtatott szöveg nyelvét másodpercek alatt felismerni, ehhez pedig még internet sem kell. Online több mint 100 nyelven le is fordítja a szöveget, amelyet elmenthettek és szerkeszthettek is.

5. Naver Papago Translate

Ezzel az appal koreai, angol, japán, kínai (egyszerűsített/hagyományos), spanyol, francia, vietnámi, thai, indonéz, orosz, német és olasz nyelvre/nyelvről is fordíthattok. Kifejezéseket és hangot azonnal fordít, de a valós idejű párbeszédekhez is használható. Fotókat is készíthettek, amelyeken kiemelhetitek a fordítandó sorokat. Az app szótárként is működik, egy szónak több jelentését is megjeleníti.

App Store

6. SayHi Translate

Ezzel az alkalmazással egyszerűen beszélgethettek külföldiekkel, az anyanyelveteken felvett hangot a SayHi lefordítja az adott idegen nyelvre. Az idegen nyelven férfi és női hangot is „választhattok magatoknak” , de a beszéd gyorsasága is változtatható.

7. Waygo

A Waygo egy internet-hozzáférés nélkül is működő app, amely koreai, kínai és japán karaktereket fordít angolra. A fordítandó szöveget akár kamerával is rögzíthetitek, és arra is van lehetőség, hogy a kifejezések kiejtését meghallgassátok.

App Store

 

 

Hozzászólások

Pedagógusok, dolgozók a szakképzésről: „Nem diákbarát, nem oktatóbarát, pedagógiailag meg öngól”

Lannert Judit szerint a szakképzés „stabil alapokon áll”, ezt az állítást azonban sorra vitatták a bejegyzése alatt megszólaló pedagógusok és szakemberek, szerintük a rendszer ezer sebből vérzik. A technikumi tanulók túlterheltségét, a duális képzés hiányosságait, a centrumrendszer túlzott központosítását, a bürokratikus terheket és az ösztöndíjrendszer problémáit emelték ki.

Miklós György: „Olyan nagy különbségek vannak egyes iskolák között, hogy még egy 5-ös osztályzat sem mindenhol ugyanazt jelenti”

A Szülői Hang képviselője és Nahalka István oktatáskutató szerint a középiskolai felvételi rendszer, valamint a hat- és nyolcosztályos gimnáziumok körüli vita valójában a magyar közoktatás mélyebb problémáira mutat rá. Úgy vélik, a szelekció addig nem szüntethető meg, amíg jelentős különbségek vannak az iskolák között, és sok család azért próbál jobb hírű intézményt találni gyermekének, mert nem bízik a helyi iskola színvonalában.

Először díjazták azokat az iskolákat, amelyek a legtöbbet tesznek a diákok egészségéért

Tizenegy iskola nyerte el idén először az Egészségtudatos Iskola címet és a vele járó pénzjutalmat. A programot életre hívó szakemberek szerint a fiatalok egészségtudatos szemléletének kialakítása nemcsak a család és az egészségügy, hanem az iskolák felelőssége is, ezért azokat az intézményeket ismerték el, amelyek kiemelt figyelmet fordítanak tanulóik testi, lelki és mentális jóllétére.

„A nyolcosztályos általános iskola olyan, mint az egykulcsos adórendszer: a háttérben a különböző érdekek már rég szétszedték”

Elavult évfolyamrendszer, a középiskolai rendszer kettéhasadása, a gyerek- és felnőttoktatás összemosása – többek között ezek a szakképzési rendszert érintő legnagyobb problémák, állítja Hana György humánökológus, közoktatási vezető. Szerinte fontos lenne, hogy a szakképzési vezetőket is bevonják a minisztériumi konzultációkba, ha a közoktatási rendszer módszeres fejlesztése a cél.

Ideiglenesen katolikus iskola működik a vitnyédi táborban

A vitnyéd-csermajori ingatlan jelenleg oktatási célokat szolgál, ugyanis a Győri Egyházmegye fenntartásában működő kapuvári Páli Szent Vince Katolikus Gimnázium, Általános Iskola és Óvoda használja saját épületének felújítása idején – közölte a vagyonkezelő Széchenyi István Egyetem.