Előkerült Kosztolányi Dezső Byron-fordításának teljes kézirata

Eddig csak töredékei voltak ismertek.

  • Tornyos Kata

Előkerült Kosztolányi Dezső első jelentős műfordítói munkájának teljes kézirata – olvasható a Magyar Tudományos Akadémia (MTA) Könyvtár és Információs Központ Facebook-oldalán. Byron: Childe Harold zarándoklata című művének Kosztolányi Dezső által, a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatára 1904-ben készített fordításáról van szó, amelynek eddig csak töredékei voltak ismertek.

Az újonnan előkerült mű – amit az MTA "irodatolmtörténeti szenzációnak" nevezett –  azért is különleges, mert ez az angol költő művének egyetlen olyan teljes fordítása, amit jelentős huszadik századi magyar költő készített.

A teljes, tisztázott fordítást Péti Miklós, a Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Intézetének oktatója azonosította a Kisfaludy Társaság pályázataira beküldött pályaművek között.

 

Hozzászólások

Volt, ahol órákon át az utcán kellett várakozni a rossz szervezés miatt a felvételizőknek: ilyen volt a középiskolai szóbelik első hete

Bár sok iskolából pozitív élményekkel távoztak a felvételizők, akadtak olyan intézmények is, ahol életunit vizsgáztatók és sértődött vezetők várták a diákokat. Többeket pedig arról faggattak, hogy hányadik helyen jelölték meg az adott iskolát a jelentkezési sorrendben. Megkérdeztük a szülőket, mik az eddigi tapasztalataik a középiskolai szóbeli felvételikről.

@eduline.hu Évek óta, kitartóan kezdik minden szerdájukat egy közeli gyalogosátkelőn és emelik magasba a transzparenseket azok a pedagógusok, szülők, diákok és civilek, akik szerint a őket érintő társadalmi ügyekben nem történik változás – vagy legalábbis nem elég gyorsan. A legtöbben az oktatás lehetetlen helyzetét emelik ki. #zebraszerda #magyaroktatas #pedagogusok #kozoktatas ♬ original sound - eduline.hu