Gyatra angolsággal reagált Orbán Ráhel az olimpiai pályázat visszavonására

14

Pedig elvileg angol nyelven tanít a miniszterelnök lánya.

Oktatási szakportál lévén most hagyjuk azt, hogy mit jelent a 2024-es olimpiai pályázattól való visszalépés, ez kinek a hibája vagy érdeme, vagy miért nem lesz népszavazás a kérdésről, de ez adja posztunk aktualitását: Orbán Ráhel a Facebook-on osztotta meg nézeteit a pályázat visszavonásáról, angol nyelven.

Forrás: Orbán Ráhel/Facebook
hirdetés
hirdetés

Nem kell túl nagy zseninek lenni, hogy a "make big think" kijelentésről tudjuk, hogy ez baromira nincs rendben, bár nyelvtanárok szerint pozitív tulajdonság, ha valaki mer nagyban gondolkodni, ugyanis ezzel fejlődhet igazán a szókincse, ha kihívások elé állítja magát.

Orbán Ráhel egyébként egy svájci magánegyetemen tanult angol nyelven, majd a Budapesti Corvinus Egyetemen kezdett tanítani angol nyelven turizmus és vendéglátás szakos hallgatókat. Egyetlen előadására korábban mi is bejutottunk, de az órát végül nem a miniszterelnök lánya tartotta, hanem meghívott vendége, így igazán mély angoltudásáról nem szerezhettünk tapasztalatot.

Akad még pár furcsaság, ha olvasóként kiszúrtok valamit, kommenteljetek a cikk alatt.

hirdetés

Hozzászólások (14) , melyek közül a legfrissebbek:

Pygmalion

DCsabaS: bocs, az előbb elírtam a neved.

Én nem gondoltam végig a talányos mondatot ilyen mélységben, de a te eszmefuttatásod tudományos alaposságú. Nagyon király!

DcsabaS

Pygmalion-nak:
Minden közlésnél az a fő, hogy mit akart mondani az illető, és amit ténylegesen sikerült, azt hogyan fogják értelmezni a megcélzott személyek.
O.R. apja ennek nagymestere (legalábbis magyarul), viszont O.R. angol szövege bizonytalanságban hagyja az embert. Inkább csak sejtjük, hogy mit akart közölni, és előre mosolygunk azon, hogy a tényleges szöveget hogyan fogják félreérteni :-).
Mindenesetre a Twitter/Facebook nem éppen a tipikus helyei a nyelvileg tökéletes, ámde dagályos fogalmazásnak. Bármit és bárhogy szabad rövidíteni, amíg lehet azt jól érteni. Ezért a "THAT" amit én pluszban kitettem, valójában felesleges, nem lényeges.
Az igeidő kérdése ("IS" legyen wagy "WAS"?) már érdekesebb kérdés, már ha kitesszük egyáltalán (mert egyébként ez is nélkülözhető). Ha "WAS"-t használunk, azzal megfelelünk a szabályos nyelvtannak, ámde nem pontosan felelünk meg a vélhető mondandónak, így könnyen félreérthetik, pláne azok, akik szintén idegen nyelvként tanulták az angolt.
(Az általam javasolt verzió "hülyebiztos", félreértés kizárva.)
To REALIZE a big IDEA:
Ennek természetesen NEM az a jelentése, hogy "nagyban gondolkodni", arra inkább a "THINK BIG" a megfelelő (amit javasoltál is!). O.R. apja általában ez utóbbi (általánosító) értelemben gondolkodik, de most az adott esetben az olimpiai eszme tárgyi megvalósításáról van szó, vagyis egy nagy(szerű) gondolat (eszme) megvalósításáról. Meglehet azonban, hogy O.R. még eddig sem jutott el a gondolkodásban, hanem csak azért korholta az ellenzőket, mert nem voltak elég bátrak "nagy dolgot csinálni" (innen a "make" szó használata), bár persze ez is vicces, hiszen bárki számára világos, hogy a nevezett fiatalok éppen hogy VOLTAK ELÉG BÁTRAK megtenni azt, amit akartak :-)!
A magam részéről nem vagyok eleve elutasító a talányos megfogalmazásokkal szemben, csak ebben az esetben akármelyik úton is próbálom meg visszafejteni O.R. gondolatát, minduntalan azt találom, hogy nem gondolta végig...

Pygmalion

BCsaba S, a that itt nem kötelező. A feel után következő mellékmondat lehet a létigésen kívül más is, pl feel sb /sth do sth (pl She felt his arms go round her. - Longman LDOCE), és egyáltalán nem biztos, hogy helyesen használtam. A feel + melléknév (pl I feel good), amit O.R. használt, itt biztos nem jó, már csak azért sem, mert ebben a szerkezetben a jelző az alanyra utal, és nem egy másik személyre (az angol nyelvtani szemléletben tárgyra - egy hibás mondat úgy nézne ki, hogy: I feel them good). (Persze nem lennék meglepve, ha kiderülne, hogy még ez is előfordul. Végül is egy idegen nyelvben levő jelenségnél sosem lehetünk egész biztosak a tudásunkban, pláne az angolnál, ami több száz millió ember anyanyelve. Mi épp csak kapargatjuk a felszínt.)

Aztán itt van az igeidő egyeztetés kérdése is. They did not feel our nation was strong and brave... Lehet, hogy ez jobb, mint jelenidőben.

Az egynyelvű szótáramban nem találtam kapcsolatot a realize és az idea között, a Google által iderángatott egyik mondat kicsit mást jelent, mint amit szerintem mondani akart(nagyban gondolkodni):
She can help clients reach a practical solution to a client's problem, or help a client realize a big idea. - ha jól értem, itt a realize a big idea azt jelenti, hogy megvalósítani a nagy ötletet.

Érdemes lehet körülnézni a dream szókapcsolatainál is. Ilyesmit biztos nem akart kifejezni, de ezt kár lenne kihagyni...
- they didn't feel our nation was strong and brave enough to make our dreams be great again

DcsabaS

A "... they did not feel our nation strong and brave enough to make big think."
szöveg egy kissé talányos, de nem kell sokat változtatni rajta, hogy értelmes legyen pl.:
"... they did not feel THAT our nation IS strong and brave enough to make big thinGS."
.
Inkább csak a magyarországi előzmények miatt gondoljuk azt, hogy a pontosabb mondanivaló inkább ez lehetett:
"... they did not feel THAT our nation IS strong and brave enough to REALIZE a big IDEA."

AnaMi 0624

Állni saját nagy láb. Nem idő tanul angol, foglal el sok nekem férj biznic. Tervezek magam famili divat. :)

Bizonyítványt lehet venni,de tudást nem !

Pygmalion

yeah, unfortunately some young guys used to protest against the Olympic for make their name in politic and found a new party, they did not feel our nation strong and brave enough to make big think.

It's no good - mondaná erre Donald. Nincs komoly baj, de pár csúnya hiba becsúszott, az utolsó mondat értelme meg csak a magyarországi propaganda beható ismerete birtokában fejthető meg. Egy változat, ami biztosan jobban elnyerné Donald tetszését:

yeah, unfortunately some young guys were protesting against the Olympiad /the Olympic games/ to make a name for themselves in politics and founded a new party. They did not feel our nation be strong and brave enough to think big. /They did not feel our nation is strong and brave enough.../

Disz iz a bjutifúl frendcsíp!

Szívesen látnánk név szerint azt az anonim SZEMÉLYT, a bátor eduline-ost, aki ezt a szemét kis beszólást eszközölte. Mérhetetlenül szánalmas kísérlet volt.

Kár, hogy Ráchel nem kért segítséget Kunhalmi Ágnestől! Talán ezt nem röhögte volna el! Hiszen köztudott, hogy az MSZP -sek nyelvzseni! Segítsenek szegény Ráchelnek!

Belga és a csokoládé

Legalább végre jó helyre ment a lopott közpénz, Orbán Ráchelke megtanulta az angolt....

Ja nem.

sztem hibás: used to, az a "szokott valamit csinálni", nem pedig arra használta hogy
to make their name in politicS, lemaradt a "s"
és vhogy az egész olyan nemtudom.... nem áll igazán össze

"Yeah" Ezt a yenkik használják nem az angolok.

Új hozzászólás



Ön korábban már belépett a HVG csoport egyik weboldalán. Ha szeretne ezen az oldalon is bejelentkezni, ezen a linken egy kattintással megteheti.

X