Szeretne azonnal értesülni a legfontosabb hírekről?
Az értesítések bekapcsolásához kattintson a "Kérem" gombra!
Az értesítés funkció az alábbi böngészőkben érhető el: Chrome 61+, Firefox 57+, Safari 10.1+
Köszönjük, hogy feliratkozott!
Hoppá!
Valami hiba történt a feliratkozás során, az oldal frissítése után kérjük próbálja meg újra a fejlécben található csengő ikonnal.
Már feliratkozott!
A böngészőjében az értesítés funkció le van tiltva!
Ha értesítéseket szeretne, kérjük engedélyezze a böngésző beállításai között, majd az oldal frissítése után kérjük próbálja meg újra a fejlécben található csengő ikonnal.
A feladat szerint érvelni kell a filmek, filmsorozatok szinkronizálása mellett, vagy ellene. Lehetséges érvek a szinkronizálás mellett A világszámos országában valóban nem szinkronizálják, hanem feliratozzák a filmeket, filmsorozatokat. - hazánkban hagyománya van a szinkronizálásnak, szinte külön művészeti ágnak tekinthető, hiszen a színészképzésben is van külön szinkron színészképző - nagyon neves színészek adják kölcsön hangjukat a külföldi színészeknek, pl. : Bujtor István hangja nélkül „szegényebbek” lennének a Bud Spencer- féle filmek, amiket szinte minden korosztály élvezettel néz, - vagy Láng József hangja a Roger Moore-filmekkel összefonódott - „hozzáadott érték” lehet a filmek élvezhetőségéhez, humorához a jó fordítás, a szinkronszínészi játék pl. : a rajzfilmeknél pl. a Flinston-család a Romhányi-féle humoros, poénos, verselő fordítása a szakértők szerint is, hozzáadott a film értékéhez, élvezhetőségéhez, humorához - - a lakosság bizonyos körében, különösen az idős, felnőtt lakosságnál szinte elvárás, hogy a kedvencek hangján szólaljon meg a külföldi színész - kevés ember, főként az idős, felnőtt lakosság körében nem tud jól idegen nyelvet, nem értenék meg szinkronizálás nélkül a film szövegét, így nehezebb lenne a cselekmény értelmezése - a gyerekek nem tudnak még jól idegen nyelvet, olvasási nehézségük is lehet még, tehát a rajzfilmeknél szinte „kötelező elvárás” a szinkronizálás pl.: Oroszlánkirály, Shrek-filmek - -a közös családi élmény kialakításában is fontos szerepe lehet a szinkronizálásnak
Lehetséges érvek a feliratozás mellett - Finnországban, Spanyolországban, USA-ban nem szinkronizálják a filmeket, itt a feliratozásnak van hagyománya, a szinkronizálásnak nem - Finnországban nagyon jó a nyelvtanítás és főként az angol, svéd nyelv használata a lakosság teljes körében nagy, így nincs szükség a szinkronizálásra, sőt a feliratozás megerősíti az idegen nyelv használatát - a spanyol és az angol világnyelv, a filmek nagy része ezen a nyelven készül, tehát itt sem szükséges a szinkronizálás - a feliratozás megerősítheti az idegen nyelvi tudást, hiszen többnyire a mai nyelvhasználatban beszélnek a filmekben a színészek, sajnos, nálunk gyenge az idegen nyelvet jól használó ember, főként az idős, felnőtt lakosság körében, de a fiatalok körében is - - a szinkronizálás megerősítheti az idegen nyelv iránti tanulási vágyat is, különösen egy sikeres filmszéria esetén pl.: Shrek-filmek, Trónok harca - a feliratozás megerősítheti az olvasást is, olvasási sebességet, hiszen folyamatosan kell koncentrálni a szövegre és a képi megjelenítésre - a feliratozás megerősítheti az osztott figyelmet is a fentiek miatt - a feliratozás megerősítheti az absztraháló képességet, de összegezve az idegen nyelvi tudás elsajátításában lehet döntő szerepe
Hétfő reggel a közép- és emelt szintű magyarvizsgával kezdődik a 2019-es tavaszi érettségi szezon legfontosabb hete: reggel nyolckor több tízezer diák kezdi megoldani a magyarérettségit. Folyamatosan frissülő tudósításunkban minden fontos információt megtaláltok a feladatokról, a vizsga után pedig jövünk a nem hivatalos megoldásokkal. Kövessétek az eseményeket az Eduline-nal!