szerző:
Kurucz Tünde
Értékelje a cikket:
Köszönjük!

Lebovics Viktória egyetemi adjunktusként az ELTE Szláv és Balti Filológiai Intézet munkatársa.

Az ELTE honlapja szerint egyébként a kárpátaljai szármázású Lebovics ukrán irodalmat és kultúrát, valamint tolmácsolást és fordítást tanít doktoranduszoknak is.

A Telex kiszúrta, hogy moszkvai egyeztetés kamerák előtti részében Vlagyimir Putyin több olyan állítást is tett a kétoldalú kapcsolatok állapotáról, amelyek hangulatilag és tartalmilag is meghatározhatták a tárgyalások kezdetét. Lebovics Viktória azonban több ponton jelentősen eltért az eredetitől.

A beszélgetés udvarias részeit leszámítva jól látható, hogy Putyin üzenete sokkal erőteljesebb és konkrétabb volt, mint amit a magyar miniszterelnök Lebovicstól hallhatott.

Többek között:

  • Putyin: Tudom, hogy munkája során ön elsősorban Magyarország, a magyar nép érdekeit tartja szem előtt.
  • Tolmács: Remélem, hogy most meg fogjuk beszélni a további együttműködési lehetőségeket, és továbbmegyünk vele.
  • Putyin: Nézeteink bizonyos dolgokban, többek között nemzetközi ügyekben nem feltétlenül esnek egybe,…
  • Tolmács: Az együttműködésünk nemzetközi szinten is jól működik,…


Miután kiderült a nem hétköznapi baki, Menczer Tamás a Fidesz nyíregyházi összejövetele előtt az alábbiakat nyilatkozta a Partizán élő adásában:

„Megkérdeztem, hogy mi történt. Azt mondták, hogy nem hallotta jól, amit az orosz elnök mondott. Az is lehet, mint minden emberrel előfordulhat, hogy rossz napja volt” – tette hozzá Menczer, aki szerint „a hölgy a legjobb tolmács ezen a szakterületen és ezen a nyelven, függetlenül attól, hogy lehet, hogy tegnap nem volt a legjobb napja és lehet, hogy a körülmények számára nem voltak a legideálisabbak”.