szerző:
Eduline

Kikerül az ausztrál történelemkönyvekből a Krisztus előtt/Krisztus után kifejezés, a diákok ezentúl csak az időszámításunk előtt/időszámításunk után megjelölést használhatják - számolt be a Daily Mail.

Peter Jensen, Sydney érseke tiltakozik a lépés ellen

Ausztráliában eddig – mint számos más keresztény országban – a BC /Before Christ, vagyis Krisztus előtt és az AD/Anno Domini, vagyis Krisztus után rövidítéseket használták. Az új nemzeti tanterv alapján azonban ezentúl a BCE /Before Common Era, vagyis időszámításunk előtt és a CE /Common Era, vagyis időszámításunk szerint kifejezéseket tanítják majd a diákoknak az iskolákban – írja a Daily Mail.

Az évszámok természetesen nem változnak a történelemkönyvekben, és bár ezután is Jézus születése lesz a fordulópont, hivatalosan nem az egyházi eseményhez viszonyítják majd a dátumokat. Az újítást egyébként már ebben a tanévben bevezették volna az iskolákban, ám végül elhalasztották.

Keményen bírálják a változtatást

Peter Jensen, Sydney érseke elítélte a lépést. „Ez egy abszurd próbálkozás a kormány részéről, hogy megpróbálják kiírni Jézus Krisztust az emberi történelemből” – jelentette ki. A jövőben használatos kifejezést az érsek értelmetlennek titulálta, és ahhoz hasonlította, mint amikor valaki a „karácsony” helyett az „ünnepek” szót használja.

Az ellenzéki Liberális Nemzeti Párt szóvivője is bírálta a kormány döntését. „Ausztrália ma is köteles őrizni azt a zsidó-keresztény örökséget, amit a nyugati civilizációtól örökölt” – mondta.

A CE /időszámításunk szerint/ kifejezés az angol nyelvben már 1708-ban megjelent; a rövidítést egyébként zsidó tudósok kezdték használni a 19. században. A BCE és CE kifejezések a tudományos publikációkban terjedtek el igazán a 20. század végén.  

eduline